{"id":2508,"date":"2010-11-13T19:54:42","date_gmt":"2010-11-14T00:54:42","guid":{"rendered":"http:\/\/www.loucamino.com\/?p=2508"},"modified":"2011-02-11T16:22:32","modified_gmt":"2011-02-11T21:22:32","slug":"voix-off","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.loucamino.com\/?p=2508","title":{"rendered":"Voix off !"},"content":{"rendered":"<ul class=\"wpsocialite social-buttons large\"><\/ul><p><a href=\"http:\/\/www.loucamino.com\/wp-content\/uploads\/2010\/11\/P1230148_LR_72.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-2509\" title=\"P1230148_LR_72\" src=\"http:\/\/www.loucamino.com\/wp-content\/uploads\/2010\/11\/P1230148_LR_72.jpg\" alt=\"\" width=\"550\" height=\"366\" srcset=\"http:\/\/www.loucamino.com\/wp-content\/uploads\/2010\/11\/P1230148_LR_72.jpg 550w, http:\/\/www.loucamino.com\/wp-content\/uploads\/2010\/11\/P1230148_LR_72-300x199.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 550px) 100vw, 550px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tout commence par une histoire de cin\u00e9ma. Ou plut\u00f4t de voix de cin\u00e9ma. Ou plut\u00f4t de doublage de voix de cin\u00e9ma. En somme de langues. Si l&rsquo;image est essentielle dans tout film, le son l&rsquo;est tout autant. Je ne parle ni de technique ni de musique, primordiales, mais du verbe, des mots, des dialogues, de la sonorit\u00e9 de la <a title=\"Hors champ\" href=\"http:\/\/www.loucamino.com\/?p=710\" target=\"_blank\">langue<\/a>&#8230; Avoir l&rsquo;opportunit\u00e9 d&rsquo;aborder un film dans sa langue d&rsquo;origine, quelle qu&rsquo;elle soit, est en effet un luxe qu&rsquo;offrent nombre de salles parisiennes, que l&rsquo;on finit par trouver normal, et donc oublier. On s&rsquo;engouffre avec satisfaction dans une salle o\u00f9 le japonais, le hongrois ou le su\u00e9dois r\u00e9sonnent en se disant que cela fait partie du voyage, et qu&rsquo;ainsi, l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 du film est respect\u00e9e. Parfois, et s&rsquo;en rendre compte est tr\u00e8s \u00e9trange, alors que l&rsquo;on ne comprend pas un tra\u00eetre mot de la langue employ\u00e9e, on se prend \u00e0 occulter les sous-titres et \u00e0 se concentrer sur les paroles \u00e9chang\u00e9es, comme si, par enchantement, on ma\u00eetrisait le japonais, le hongrois ou le su\u00e9dois&#8230; Quelques sc\u00e8nes suffisent en g\u00e9n\u00e9ral \u00e0 nous faire r\u00e9aliser que ce n&rsquo;est pas le cas. On se jette alors \u00e0 nouveau sur les sous-titres, en se demandant parall\u00e8lement ce qui a pu nous faire croire un instant que c&rsquo;\u00e9tait superflu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ce qui me rappelle l&rsquo;histoire extraordinaire de cette jeune Croate qui s&rsquo;est r\u00e9veill\u00e9e de 20h de coma en parlant parfaitement l&rsquo;allemand, une langue qu&rsquo;elle commen\u00e7ait tout juste \u00e0 apprendre, et non plus sa langue maternelle (qu&rsquo;elle comprenait malgr\u00e9 tout). Une \u00e9nigme scientifique pour l&rsquo;heure irr\u00e9solue, m\u00eame si elle renvoie vraisemblablement aux formidables capacit\u00e9s d&rsquo;enregistrement et d&rsquo;apprentissage non-conscient de notre cerveau. Mais pas de miracle dans la salle obscure, la lecture des sous-titres demeure in\u00e9vitable pour la bonne compr\u00e9hension de certains films !<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et, \u00e0 mes yeux, c&rsquo;est donc une chance que d&rsquo;avoir \u00e0 faire cet effort, parfois partiel lorsque la langue nous est famili\u00e8re. Un effort que nous \u00e9pargnent malheureusement les salles montr\u00e9alaises. Sur les 17 existantes (ce qui est peu au regard de la superficie de la ville), programmant \u00e0 95% des films anglophones ou francophones, seule une propose syst\u00e9matiquement la version originale sous-titr\u00e9e. Les autres diffusent les versions doubl\u00e9es. Une torture en soi \u00e0 laquelle s&rsquo;ajoute parfois des aberrations comme une absence de sous-titres l\u00e0 o\u00f9 cela serait v\u00e9ritablement utile. Dernier exemple en date avec <em>Enjeux<\/em>, traduction de <em>Fair Game<\/em>, le dernier film de Doug Liman. Quelques sc\u00e8nes non anodines se \u00ab\u00a0d\u00e9roulent\u00a0\u00bb en Irak. Langue parl\u00e9e : l&rsquo;arabe. On s&rsquo;attend \u00e0 avoir la traduction des \u00e9changes d&rsquo;une mani\u00e8re ou d&rsquo;une autre. Rien. La cam\u00e9ra retraverse l&rsquo;Atlantique en basculant au fran\u00e7ais comme si de rien \u00e9tait. Comme si les mots n&rsquo;avaient pas d&rsquo;importance. Je le per\u00e7ois comme un manque de respect du spectateur. Enfin, le film s&rsquo;ach\u00e8ve de fa\u00e7on documentaire, avec le t\u00e9moignage de la vraie Valerie Plame, en anglais. Non sous-titr\u00e9 \u00e9videmment. Car, \u00e9trangement, dans cette ville o\u00f9 les anglophones ne repr\u00e9sentent que 12% de la population, o\u00f9 les 4 millions d&rsquo;habitants ne sont pas bilingues, o\u00f9 tout est disponible en fran\u00e7ais et en anglais, la crainte d&rsquo;un phagocytage linguistique foment\u00e9 par les proches Am\u00e9ricains semble prise tr\u00e8s au s\u00e9rieux. Ainsi, pour le cin\u00e9ma, l&rsquo;entente cordiale est-elle consomm\u00e9e : fran\u00e7ais ou anglais, il faut choisir son camp !<\/p>\n<div id=\"iLikeThis-2508\" class=\"iLikeThis\"><span class=\"counter\"><a onclick=\"likeThis(2508);\" class=\"image\">5<\/a><\/span><\/div>\n<p><a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.loucamino.com%2F%3Fp%3D2508&amp;t=Voix%20off%20%21\" id=\"facebook_share_both_2508\" style=\"font-size:11px; line-height:13px; font-family:'lucida grande',tahoma,verdana,arial,sans-serif; text-decoration:none; padding:2px 0 0 20px; height:16px; background:url(http:\/\/b.static.ak.fbcdn.net\/images\/share\/facebook_share_icon.gif) no-repeat top left;\">Share on Facebook<\/a><br \/>\n\t<script type=\"text\/javascript\">\n\t<!--\n\tvar button = document.getElementById('facebook_share_link_2508') || document.getElementById('facebook_share_icon_2508') || document.getElementById('facebook_share_both_2508') || document.getElementById('facebook_share_button_2508');\n\tif (button) {\n\t\tbutton.onclick = function(e) {\n\t\t\tvar url = this.href.replace(\/share\\.php\/, 'sharer.php');\n\t\t\twindow.open(url,'sharer','toolbar=0,status=0,width=626,height=436');\n\t\t\treturn false;\n\t\t}\n\t\n\t\tif (button.id === 'facebook_share_button_2508') {\n\t\t\tbutton.onmouseover = function(){\n\t\t\t\tthis.style.color='#fff';\n\t\t\t\tthis.style.borderColor = '#295582';\n\t\t\t\tthis.style.backgroundColor = '#3b5998';\n\t\t\t}\n\t\t\tbutton.onmouseout = function(){\n\t\t\t\tthis.style.color = '#3b5998';\n\t\t\t\tthis.style.borderColor = '#d8dfea';\n\t\t\t\tthis.style.backgroundColor = '#fff';\n\t\t\t}\n\t\t}\n\t}\n\t-->\n\t<\/script><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tout commence par une histoire de cin\u00e9ma. Ou plut\u00f4t de voix de cin\u00e9ma. Ou plut\u00f4t de doublage de voix de cin\u00e9ma. En somme de langues. Si l&rsquo;image est essentielle dans tout film, le son l&rsquo;est tout autant. Je ne parle ni de technique ni de musique, primordiales, mais du verbe, des mots, des dialogues, de [&hellip;]<\/p>\n<a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.loucamino.com%2F%3Fp%3D2508&amp;t=Voix%20off%20%21\" id=\"facebook_share_both_2508\" style=\"font-size:11px; line-height:13px; font-family:'lucida grande',tahoma,verdana,arial,sans-serif; text-decoration:none; padding:2px 0 0 20px; height:16px; background:url(http:\/\/b.static.ak.fbcdn.net\/images\/share\/facebook_share_icon.gif) no-repeat top left;\">Share on Facebook<\/a>\r\n\t<script type=\"text\/javascript\">\r\n\t<!--\r\n\tvar button = document.getElementById('facebook_share_link_2508') || document.getElementById('facebook_share_icon_2508') || document.getElementById('facebook_share_both_2508') || document.getElementById('facebook_share_button_2508');\r\n\tif (button) {\r\n\t\tbutton.onclick = function(e) {\r\n\t\t\tvar url = this.href.replace(\/share\\.php\/, 'sharer.php');\r\n\t\t\twindow.open(url,'sharer','toolbar=0,status=0,width=626,height=436');\r\n\t\t\treturn false;\r\n\t\t}\r\n\t\r\n\t\tif (button.id === 'facebook_share_button_2508') {\r\n\t\t\tbutton.onmouseover = function(){\r\n\t\t\t\tthis.style.color='#fff';\r\n\t\t\t\tthis.style.borderColor = '#295582';\r\n\t\t\t\tthis.style.backgroundColor = '#3b5998';\r\n\t\t\t}\r\n\t\t\tbutton.onmouseout = function(){\r\n\t\t\t\tthis.style.color = '#3b5998';\r\n\t\t\t\tthis.style.borderColor = '#d8dfea';\r\n\t\t\t\tthis.style.backgroundColor = '#fff';\r\n\t\t\t}\r\n\t\t}\r\n\t}\r\n\t-->\r\n\t<\/script>\r\n\t","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0},"categories":[1],"tags":[592,134,21,702,703,704,698,56,4199,701,602,699,700],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2508"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2508"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2508\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.loucamino.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}